|
ÇEVİRİYE GİRİŞ
|
| Dersin Adı |
Kodu |
Yarıyılı |
ECTS Kredisi |
Kredisi |
Teorik |
2
|
| Uygulama |
2
|
|
Çeviriye Giriş
|
BFL 1011
|
1
|
8
|
4
|
Laboratuvar (Saat/Hafta) |
-
|
|
| Dersin Dili |
Türkçe / Fransızca
|
| Dersin Türü |
Zorunlu
|
| Ders Verme Aracı |
Tahta, Tepegöz, Barkovizyon, Projeksiyon cihazı, Notebook, CD
|
| Dersin Koordinatörü |
Öğr. Gör. Hülya YILMAZ
|
| Dersin İçeriği |
Çeşitli metinlerden hareketle, çeviri/dilbilgisi ilişkisi, çeviride düzanlam/yananlam ve metni çözümlemede yardımcı göstergeler üzerinde araştırmalar yapılarak çeviriye giriş amaçlanmaktadır.
|
| Dersin Amaçları |
-
Çeviri konusunda genel bakış açısı oluşturmak
-
Çeviri bilinci geliştirmek
-
Aktarım edincinden çeviri edincine geçişi sağlamak
-
Teknik çeviri konusunda bilinç kazandırmak
-
Yazınsal çeviri konusunda bilinç kazandırmak
|
Dersin Çıktıları
(Bölüm Çıktıları esas alınarak öğrenciye dersin
kazandıracağı bilgi ve beceriler) |
-
Çeviri bilinci
-
Çağdaş çeviri kuramları hakkında bilgi
-
Teknik çeviri konusunda bilgi
-
Yazınsal çeviri konusunda bilgi
-
Kuramsal bilgilerin uygulamaya doğrudan yansıması
|
| Dersin Kitapları / Notları |
-
Çevirisi Yapılabilecek Fransızca-Türkçe Metinler
-
Çeviri(bilim) Konulu Makalelerden Derleme
-
Ders Notları
|
| Yararlanılacak Diğer Kaynaklar |
-
|
|
| Ön Koşul Dersleri |
-
|
| Ön Koşul Konuları |
-
|
| Ödev ve Projeler |
Teknik çeviri - Yazın çevirisi haftalık ödevleri
|
| Laboratuvar Deneyleri |
-
|
| Bilgisayar Kullanımı |
Ödevler bilgisayarda yazılacaktır
|
| Diğer Uygulamalar |
-
|
|
| Başarı Değerlendirme Sistemi |
|
Adedi |
Etki Oranı,% |
| Ara Sınavlar |
2
|
40
|
| Kısa Sınavlar |
-
|
-
|
| Ödevler |
-
|
-
|
| Projeler |
-
|
-
|
| Dönem Ödevi |
1
|
10
|
| Laboratuvar |
-
|
-
|
| Diğer |
-
|
-
|
| Final Sınavı |
1
|
50
|
|
| Ders Gruplarına Göre Ders Kredisinin Dağılımı,% |
Temel Bilimler (TB) |
%
-
|
| Temel Müh. ve Meslek Dersleri (TM) |
%
-
|
| Meslek Dersleri (MD) |
%
-
|
| Sosyal ve Beşeri Bilimler (SB) |
%
-
|
|
|
| HAFTALIK DERS PLANI |
| Hafta |
Konular |
| 1 |
Çeviri Konusunda Genel Giriş
|
| 2 |
Fransızca'dan Türkçe'ye Çeviri (Teknik Metinler: Haber metinleri, makaleler, patent metinleri vb.)
|
| 3 |
Türkçe'den Fransızca'ya Çeviri (Teknik Metinler: Haber metinleri, makaleler, patent metinleri vb.)
|
| 4 |
Çağdaş Çeviri Kuramları Konusunda Genel Giriş
|
| 5 |
I. Ara Sınav
|
| 6 |
Fransızca'dan Türkçe'ye Çeviri (Yazınsal metinler: Öykü, romandan alıntı, tiyatro, şiir vb.)
|
| 7 |
Türkçe'den Fransızca'ya Çeviri (Yazınsal metinler: Öykü, romandan alıntı, tiyatro, şiir vb.)
|
| 8 |
Koşut Metin İncelemeleri (Fransızca-Türkçe metinlerin karşılaştırılması)
|
| 9 |
Koşut Metin İncelemeleri (Türkçe-Fransizca metinlerin karşılaştırılması)
|
| 10 |
Çağdaş Çeviri Kuramları Çerçevesinde Çeviriye Yaklaşımların İrdelenmesi
|
| 11 |
II. Ara Sınav
|
| 12 |
Fransızca'dan Türkçe'ye Çeviri (Yazınsal metinler: Öykü, romandan alıntı, tiyatro, şiir vb.)
|
| 13 |
Türkçe'den Fransızca'ya Çeviri (Yazınsal metinler: Öykü, romandan alıntı, tiyatro, şiir vb.)
|
| 14 |
Çeviri(bilim) Konusunda Kuram-Uygulama Temelli Sonuç Gözlemleri
|
| 15 |
Genel Tekrar
|
|
|
| Düzenleyenler |
Öğr. Gör. Hülya YILMAZ
|
Tarih |
22.12.2006
|
|